N.B.
Per facilitare la lettura della
lingua dialettale, la vocale “e “
è muta.
(Es. la parola “ vecine “, va letta “ vcin “)
Sand’Agnése
Finalménde
é arrivate
l’ém’attése pe ddódece mése
tutti quande se séme retruvate
pe lla fèste de Sand’Agnése
Sia
lódate Sand’Agnése
le vòjje dice, pe quéste m’éspónghe,
se féstégge nguistu mése
i pròtègge le léngue lònghe
nu
la féstéggéme massére
magnènne cumé ji sfónne
sbattènne ri bbicchiére
i lecchènnese ru fónne
i
tutt’assiéme allégraménde
cume se mamme à fatte ri gnócche
critichéme tutte la ggènde
che st’attrézze che tenéme mmòcche
ce
sta pure cacche ffésse
che mmèsteche ru fume che jj’arróste
la léngue che sse la mettésse
a ppart’arréte, a quiru póste
ve
raccundéme de le léngue lònghe
ch’à jju Póje stanne
parécchie ténghene le còcce fònghe
tande imméce jèttene ru bbanne
da
nòv’anne l’à fatt’Ércóline
prémiate sèmbre da présidènde
de le léngue sénza putine
pe prémià quiri indéliggènde
tande
perzóne s’ànn’óffése
dóppe che ssó state vutate
l’atre nen jj’ànne date pése
pecché ànne sóle jucate
tra
le tande la mòjje de Panare
lavannare à risuldate
ggià candéve mmèzz’all’are
i ssa fatte na risate
Catérine
sèmbre la segretarie
a bbraccétte ch’Ércóline
sénza dasse nisciun’arie
cum’a “striscie” vecine, vecine
la
careche de mmestechine
à saltate de qualità
da ssindeche fin’alla fine
Pie Allève s’é ffatte vutà
ma
quande Nicòla Mènne è arrivate
su ddu péje l’à décise
ajju ddumilaquattre à risuldate
i jju mmestechine je sta précise
la
mamme de ri cazz’i r’atre
pe risulda che tanda vòjje
che lla léngue cume n’aratre
l’ànne vinde mugnaie i la mòjje
ma
se de ri zellóse ve dicéme
che la léngue tajjene l’arie a ffètte
le sapéte ca nu le sapéme
só Francésche, Césarine i Mimmétte
nón
pér uldeme èscene r’alfiére
che pòrtene ru stèmme de légne
só state sèmbre ri pòrtabbandière
de le léngue zòzze só jji cchjù ffrégne
vuléte
sapé se chi só state?
l’ànne fatte pe sfizie
nen me le só scurdate
de Rólande, Lùcie i Fabbrizie
i
n’atra cose nen ve scurdéte
ajju cervéjje accennéte ru lume
a chi à risuldate récchie de préte
stappéteje ru cérume
séme
vutate pure la lima sòrde
che raccònde tutte i nen za nénde
è cume na chitarre sénza còrde
che la va a sunà i nen ze sènde
i
tra tandi fióre de mimóse
pe nen fa dispétte a nisciune
fiurisce pure bbócche de ròse
dóppe la sére, ajju chiare de lune
quésta
la tènghe pròpie mmòcche
é mbórtande i nen ze tòcche
de r’atre raccònde pure ri “còcche”
le sapéme tutte, é la velòcche
pure
quéste séme mmendate
pecché le càreche évene fenite
le séme décise alla jurnate
scumbiscènnese pe lle rite
mó
bbaste de parlà,
séme arrivate ajju móménde,
la léngue me se st’assugà
nen ce facce cumbliménde
preparéteve
pe lle spése
i facéte ri linguacciute,
mica se séte arrése ?
a sta Sande déme ru salute,
ógni
véndune de stu mése
brindènne che nu bbicchiére i vine
sia lódate che Sand’Agnése,
Ércóline i Méssaline.